E, ovo već ne može svako: Ibrahimović dobio mesto u švedskom rečniku
Zlatan Ibrahimović dobio je mesto i u švedskom rečniku pošto se među 40 novih reči našao i glagol izveden iz njegovog imena, prenose švedski mediji.
Spektakulatni golovi i sjajne asistencije Ibrahimovića "iskovale" su novi glagol - "zlatanera", što u prevodu znači "dominirati".
Zapravo, tu reč su skovali "Les Guignols", popularni, satirični lutkarski šou sa francuske TV stanice "Kanal plus". Kako su se junaci tog serijala u više navrata divili Ibrahimoviću, njihova reč "zlataner" je malo promenjena, dodato je slovo "a" na kraju, a u švedski rečnik je ubačena uz sledeće objašenjenje "Zlatanera - sa francuskog: dominirati na terenu i van njega".
Ibrahimović je ove sezone u dresu Pari Sen Žermena postigao 16 golova u 18 utakmica.
U dresu nacionalne selekcije Ibrahimović je definitivno zauzeo srca svojih sugradjana kada je jesenas postigao četiri gola u prijateljskom meču protiv Nemačke - 4:4.
Ibrahimović je postigao po mnogima, najlepši gol u istoriji fudbala, kada je u novembru u prijateljskiom meču makazicama sa oko 22 metra matirao golmana Engleske.